Posts Tagged how to write publishable books
How to write well in a language that isn’t your mother tongue
Posted by Roz Morris @Roz_Morris in How to write a book, Writer basics 101 on September 26, 2015
I’ve had this interesting email:
Since January this year, I’ve been attending writing workshops, and my novel is progressing well. But English isn’t my first language, and I don’t do any creative writing in my day job. I feel I’m struggling. My priority is quality, and I think I need expert help. Should I get an editor? What do you advise? Maria.
It’s clear that Maria can express herself fluently – to the extent that she can work in a foreign country. (Certainly not something I could do.) So what’s missing?
I think Maria has already intuited it, which is why she feels stuck. She doesn’t yet have the flair that a fiction reader will be looking for.
Skills, craft and style
I think Maria’s off to a good start, developing her critical skills and craft at writing workshops. But this probably isn’t addressing her writing style.
Funnily enough, she’s in the opposite situation of most writers. The majority concentrate on honing their language and sentences, and have to be taught about the invisible mechanisms that make a novel work – characters, structure, pace etc. Here’s a post about that from my Guardian masterclasses.
It’s as if the machinery of a book and its language belong in separate mental departments. Indeed, I once had a ghostwriting assignment to rewrite a memoir by an expat who could no longer express herself in her original tongue. My role was to restore her to publishable English.
So, Maria, I wouldn’t worry about getting an editor yet. I think you could do a lot if you read authors in your chosen genre and study their styles. Develop your ear and your eye; notice how word choice and sentence structure makes you feel excitement, or tension, or fear or tenderness. The authors aren’t just writing what happens; they are performing the story with every syllable.
Spend a few months with this as your mission. Then go back to your manuscript – and you’re sure to find ways to express the story more stylishly. You could also try writing in your original language and translate as a separate revision phase. This might let you explore finer nuances, which you can then search for in English.
Not just literary
Are you wondering if language is a consideration only for literary fiction? Not so. The best genre writers also have to be deft and dazzling. Look at the verve in the verbs of a thriller writer. Look at the meaning and menace in the sparse dialogue of a noir. Look at the warmth and propriety in a cosy mystery.
Here’s another set of alerts. Notice which words and sentence constructions may be funny, or push the reader away. Use them only if you intend that effect. Writers who are still learning to control their voice often produce passages that sound unfortunately humorous, ponderous, melodramatic or detached. Even when their native language is English.
This method I’m proposing is not fast, but it will get Maria to a good place eventually. Here are some other posts that will help.
Reading like a writer, and a discussion on the same topic in an episode of my radio show.
How to develop something special in your writing.
Maria also mentions that her day job doesn’t give her much opportunity for creative writing, but there probably isn’t a day job that would give you the style you need to write fiction well. Here’s a post where I talk about that a little more.
Babel fish pic from Hitch Hiker’s Guide to The Galaxy, courtesy of Jonathan Davies on Flickr
What would you say to Maria? Are you writing in a language that isn’t your mother tongue? Whether you are or you aren’t, how have you developed your style?