Posts Tagged Writers & Artists
Editing seminar snapshots: How much should you budget for editing your book? And how should you choose an editor?
This very good question came up when I spoke at the Writers & Artists selfpublishing summit a few months ago. And my answer… deserves a post.
First, there seem to be two modes for charging: by the hour and by the wordcount or page. With the wordcount, writers can be quoted a fixed price, so everyone knows where they stand. With an hourly rate, it’s much more difficult for the writer to know how much they’ll be spending.
The convention seems to be that developmental editing is quoted by the wordcount or page, and other phases are priced by hour. Here’s a post that describes the different editing processes and the order to use them in.
Second, editors set their own fees. Does a low price indicate good value? It might if the editor is starting out and doesn’t yet have a reputation. But might they also be lacking in experience? Indeed, might they be a complete amateur?
Conversely, if an editor’s charges are high, does that mean they’re good?
I think everyone can see it’s a buyer beware situation.
How do you tell? Here’s how to navigate the maze and spend your ££$$ wisely.
Establish that the editor is right for you.
For developmental edits, you need a specialist in your field. I would be useless to a fantasy author because I don’t read fantasy. But I can edit its close cousin, magic realism. I can’t edit genre romance of the Mills and Boon variety, but I can edit any number of stories that feature a romantic relationship. So find out what if their tastes are in tune with yours.
Find out where they got their experience.
There are a lot of people setting themselves up as editors. Are they just someone on the internet who’s been to a few critique groups and thinks they can edit? Are they writers whose only experience is helping out their friends? They might be great – everyone has to start somewhere – but they might not at all.
The best editors will have done the job for publishing houses or literary consultancies. Even if they mainly work with indie authors or authors who haven’t yet published, they’ll have that background.
Fiction, non-fiction, memoir, narrative non-fiction?
This may seem obvious, but make sure your editor has developmentally edited your kind of book. If they’ve chiefly worked with non-fiction, or even scientific and technical books, they might be too pedantic to allow for the artistry in a more narrative manuscript.
The fussy quotient: will the editor’s approach suit you?
Do you want an editor who’ll be good at explaining how to fix problems? This is where an edit from an experienced professional is far more useful than a critique group. Your beta readers might say ‘the characters are thin’. A good editor will identify why and offer suggestions for fixing it. They’ll spot other potentials in your book too – which you may be surprised about.
Why do charges vary so much?
There are various industry recommended rates (see Writer’s Market, as quoted by Writer’s Digest here), but developmental editors have to set their fees according to how long a project takes them. I spot a lot in a manuscript, so the work takes me more time than it takes a less pernickety editor – because I find there are a lot of points I need to raise. Some authors are eager for this, and some aren’t. Do you want an editor who will approach your work in that depth? You might not. But you’ll pay according to the depth of the work.
Should you ask for a test edit of a small portion of your book?
Opinion is divided. Personally, I’ve never had to do a test edit. All my clients have hired me after an email conversation. But they’re not acting on blind faith because I can demonstrate my approach and degree of thoroughness from the posts on this blog, my books and my video interviews. Some editors might offer a test edit, or they might have a pre-prepared sample that illustrates the kind of comments they make. Be worried, though, if they send a report they wrote about someone else’s book; that should stay confidential.
Copy editing and proof reading
These are less specialised, and tend to be charged for by the hour. How long will it take to edit or proof your book? It depends what shape the manuscript is in. The copy editor has to take charge of consistency and clarity. So if your use of language is imprecise, the copy editor will have more to do. If your plot is complex, and especially has a lot of time shifts or locations, they’ll have more checking to do. If you’ve been woolly about any of these details, you’ll multiply their workload.
Should you ask for a sample copy edit or proof read?
Unfortunately, a sample is no gauge of how long it will take to do the work because the second half of your book might fall apart, and the copy editor will have to hammer it together. I recently copy-edited one 50,000-word book that took 50 hours, and one that took more than twice that time. What I tend to do is to charge in blocks of 20 hours, then keep the author informed of progress so they at least have a warning of the cost.
So… how much?
But I still haven’t answered that question: how much will editorial services cost you? For a 50,000-word novel, budget GBP£1000-2500 for the developmental edit, the same for the copy-edit and the same for the proof-read. Minimum probably £2000 if your manuscript is really clean. Maximum (depending on the quality of the editor and the manuscript) £7500.
Phew, that looks like a lot, doesn’t it? If you were traditionally published, you wouldn’t see these costs, but this is part of the publisher’s investment in your manuscript. And yes, there are people who manage to produce good books on a much smaller budget (I have tips here on low-cost options for getting good help ). The sums can be a bit of a shock when the rest of our writing activity seems so cheap and free, unlike, say, skiing or learning to fly. But I hope this post has helped you to see how to get good value.
POSTSCRIPT I’ve had a few emails since I published this post, so a clarification might be helpful.
One reader remarked that copy editing and proofreading don’t usually cost as much as developmental editing. Generally, that’s right. The costs all hinge on how much time the editor has to spend, and that’s related to how much has been done to the manuscript after each stage. But in real life, if a developmental edit leads to a lot of rewriting, that might leave a lot of tidying for the copy editor. Once we get to proof-reading, it should be a fast and final read with minimal changes … but again if a lot has been altered this will slow things down. I’ve had manuscripts where so much had changed after the copy edit, that the proof read was in fact another copy edit. Which is why I made the point that everything hinges on the cleanness of the manuscript.
Thanks for the money pic, Pixabay and soccerlime for the scrumpled page
Any questions? Fire away!
BTW, my Nail Your Novel books are distilled from the issues I most commonly find in manuscripts. Much much cheaper than getting me in person!
First of all, does it matter if your editor is American, British, Canadian, Australian, or any other flavour of English?
Not for developmental editing, because that’s about the substance of the book. The editor won’t be recommending line corrections or studying your phrasing or grammar (although they might remark on it).
But in copy editing and proofreading, your use of language will be under scrutiny. That’s where you need an editor in tune with your territory. (Here’s a post on the different editorial processes and the order to do them.)
You say tomayto…
In case you’re wondering, there is far more difference than spellings and vocab. I’m a thoroughly Brit speaker, and I couldn’t copy-edit or proof a US book. Or an Australian book. Each territory has its own grammar, usage and punctuation. When I read a blog or book by an American that I know has immaculate language, my red pen itches.
Which of the Englishes to choose for your book?
If you’re from the UK, should you make a separate edition for the US … and others?
If you’ve been traditionally published, you might know that separate editions are made for each territory, and the books are usually re-edited for local ears. (Indeed, the rights may be sold to completely different publishers.)
Sometimes this goes beyond spelling and language use. The title might be changed; English locations and environments might be changed, all to be more appealing to the market. I worked on a book that was changed significantly for America because it took place in an English school. The rewrite replaced cricket with baseball and other details to make it less foreign for US readers. (Usually I’d find that irritating. Surely kids know that pavements are sidewalks and bonnets are hoods, right? But the publisher had a good artistic reason; the book was about a demon trapped in an ordinary school, and the humour worked because everything else was absolutely familiar.)
In indie publishing, the platforms are set up so that your edition goes worldwide. On KDP you can exclude territories, but I don’t think you can on Smashwords and other platforms – which makes it difficult to produce separate editions. Indeed, I don’t know any indies who do this because they’d lose certain advantages such as cross-linking of reviews.
So indies have to choose their variety of English and stick to it. Some authors change the spellings to American but keep everything else UK. They use American brand names too – one conference attendee cited the example of paracetamol, and how Americans are confused if you don’t call it Tylenol. For me, mixing the Englishes is too weird for my pedantic editor brain, so I stick to Brit.
How much do readers mind?
There was an interesting response from other speakers.
Mel Sherratt (@WriterMels), who writes crime thrillers, said when she first published she was appalled to find reviews on Amazon US that complained her book was full of errors. Digging further, she found this was a response to her UK English. But other readers said they enjoyed the distinctive English flavour, which was appropriate to her setting, so she decided that Englishness was part of her signature.
Paul Pilkington (@PaulPilkington), who writes suspense mystery, said he’d also had remarks from American readers. so he puts a note in the front matter, explaining that his books use UK conventions.
With my own novels, I have more reviews from US than UK readers. No one’s ever complained about the pronounced Brit flavour. Nail Your Novel fared a little differently, but not significantly so. In about 150 reviews for book 1, I had one reader who mistook the UK English for errors. I actually did the unwise thing of replying to the review – don’t do this at home – and asked for examples. When I pointed out that they were all sanctioned by the Oxford English Dictionary, he removed the review. (As I said, tackling negative reviews is usually a hiding to nothing, but I think it’s justified where your competence is being questioned for a dumb reason.)
Thanks for the tomato pic epSOS on Flickr
Clearly, some categories of reader will be more forgiving than others of a non-US usage. We’ll all have our own comfort levels and solutions, and it would be interesting to discuss further. What brand of English do you use? Do you make concessions to other territories? Have you ever had negative reviews based on this and did it make you take action? Let’s discuss!